< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
«Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».