< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”