< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!