< Job 20 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.

< Job 20 >