< Job 20 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
[Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
[Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
[Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
[Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.

< Job 20 >