< Job 20 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
"Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."

< Job 20 >