< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."