< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.