< Job 20 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.

< Job 20 >