< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.