< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
His children will seek the favour of the poor. His hands will give back his wealth.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
He will restore that for which he laboured, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”