< Job 20 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Then Zophar replied,
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
“I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
“Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
[Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
“Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
And they did not want to stop doing those things,
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
[but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
“They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”

< Job 20 >