< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.