< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."