< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].