< Job 20 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.

< Job 20 >