< Job 20 >

1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Eka Zofar ja-Namath nodwoko niya,
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
“Pacha chuna ni nyaka adwoki nikech gima iwacho chando chunya.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
Asewinjo kwer mikwerago, manyisa ni ichaya, omiyo kaluwore gi ngʼeyo ma an-go, to chuna ni nyaka adwoki.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
“Ingʼeyo maber chal gik moko nyaka aa chon, chakre kinde mane oket dhano e piny,
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
ni tingʼruok ma joma timbegi richo tingʼorego rumo piyo, kendo mor mar joma okia Nyasaye ok bed amingʼa.
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Kata bed ni sungane chopo nyaka e polo kendo wiye mulo boche polo,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
to ibiro yweye molal nono mana ka buru; joma yande ongʼeye nopenj ni, ‘Kare tinde erego?’
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Olal nono mana ka lek, kendo ok chak yud ndache iriembe modhi mabor, mana ka lek mar otieno.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
Wenge ma yande nene ok nochak onene; kendo kama nodakie ok nochak onene.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Nyithinde nyaka dwok gik mane okwalo kuom jodhier, adier nyithinde nyaka dwok mwandu mane omayo ji.
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Tekone duto kaka ngʼama pod tin biro dhi kode e bur.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
“Kata obedo ni richo mitne e dhoge mopando moko e lembe,
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
kata obedo ni ok onyal pogore kode kendo okane ei dande iye,
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
to chiembe biro lokore makech gie iye; obiro lokore kwiri marach mag thuonde madongo manie iye.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Nyasaye biro ngʼulo mwandu mane omwonyo oko; obiro miyo ongʼogogi oko ka chiemo mocham.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Obiro nyodho kwiri mag thuonde madongo; kendo leke thuond fu man-gi kwiri maricho biro nege.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Ok enobed mangima ma one mo mar kich gi chak mamol ka aore.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
Gik mane oyudo kuom tichne matek obiro weyo kendo ok obi yudo thuolo mar bedo mamor kuom ohala mosechoko.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Nikech ne othiro joma odhier, kendo nomayogi gigegi mi gidongʼ nono osemayo ji udi ma en ne ok ogero.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
“Adier, ok obi yudo yweyo kuom gombone malach; nikech ok onyal warore owuon gi mwandu mangʼeny mokano.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Onge gima odongʼne makoro onyalo yako; mwandune ok bi siko.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
Kata bed ni oseyako mwandu mangʼeny kamano; to mwandugo ema biro kelone masira; kendo midhiero maduongʼ biro biro kuome mi hewe.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
Kosechiemo moyiengʼ, to Nyasaye biro olo kuome mirimbe maliel ka mach, kendo biro kelo kuome kum malich.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
Kata otem ringo mondo otony ne gir lweny molos gi chuma, to asere ma dhoge olos gi mula biro chwowe.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
Opudho asereno mondo owuog oko gi yo ka die ngʼeye, ka lew asere mabithno to osechwoyo adundone. Kihondko biro biro kuome,
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
nikech mwandune duto oserumo. Mach ma lwet dhano ok omoko biro wangʼe molokre buru kendo biro tieko gimoro amora modongʼ e hembe.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Polo biro bedo janeno kuom timbene mamono duto; to piny nongʼadne bura.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
Ohula maduongʼ biro yweyo ode mi dhigo, adier, pi maringo matek biro tere chiengʼ ma Nyasaye noolie mirimbe mager.
Mano e gima Nyasaye ochano ne joma timbegi richo, mano e girkeni ma Nyasaye oikonegi.”

< Job 20 >