< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita respondió:
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
2 Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
“Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
3 Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
4 ¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
“Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
5 el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
6 Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
7 como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
8 Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
9 El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
10 Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
11 Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
12 Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
“Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
13 la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
14 su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
15 Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
16 Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
17 No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
18 Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
19 porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
20 Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
“Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
21 Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
22 En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
23 Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
24 Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
25 Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
26 Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
27 El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
28 Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”