< Job 19 >

1 Entonces Job respondió:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 ¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
«Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
3 Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
4 Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
5 Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
6 sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
7 Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
8 Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
9 Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
10 Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
11 Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
12 Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
13 Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
14 Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
15 Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
16 Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
17 Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
18 Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
19 Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
20 Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
21 Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
22 ¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
23 ¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
24 ¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
26 Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
27 a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
28 Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
29 ¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.
Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».

< Job 19 >