< Job 19 >
1 Entonces Job respondió:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 ¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 ¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 ¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 ¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 ¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.