< Job 19 >
1 Entonces Job respondió:
Då svara Job og sagde:
2 ¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
«Kor lenge vil mi sjel de harma og krasa meg med dykkar ord?
3 Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
Ti gonger hev de no meg spotta; de skjemmest ei å krenkja meg.
4 Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
Hev eg i røyndi mistak gjort, dei mistak er mi eigi sak.
5 Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
Vil de dykk briska imot meg, som um eg lid mi skam med rette?
6 sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
Hugs på at Gud hev bøygt meg ned og spana kringum meg sitt garn.
7 Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
Eg ropar: «Vald!» - men eg fær’kje svar; eg ropar: «Hjelp!» men fær’kje rett.
8 Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
Han stengjer vegen for min fot, og myrker legg han på min stig.
9 Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
Min heidersklædnad drog han av; han frå mitt hovud kransen tok.
10 Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
Mi vern han braut, so eg gjekk under, mi von sleit han lik treet upp.
11 Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
Hans vreide logar meg imot, og for ein fiend’ held han meg.
12 Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
Hans skarar stemner fram mot meg; dei brøyter seg ein veg mot meg og lægrar seg kring tjeldet mitt.
13 Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
Han dreiv ifrå meg mine frendar, og kjenningar vart framande.
14 Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
Skyldfolki held seg burte frå meg, husvenerne hev gløymt meg burt.
15 Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
For hjon og tenar er eg framand; dei held meg for ein ukjend mann.
16 Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
Ei svarar drengen på mitt rop. Eg må med munnen tigga honom;
17 Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
min ande byd imot for kona, eg tevjar ilt for mine sambrør.
18 Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
Jamvel smågutar spottar meg, når eg stend upp, dei talar mot meg.
19 Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
Dei styggjest for meg mine vener, og dei eg elska, snur seg mot meg.
20 Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
Min kropp er berre skin og bein, snaudt hev eg endå tannkjøt att.
21 Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
Hav medynk, medynk, mine vener! Gud hev meg råka med si hand.
22 ¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
Kvifor skal de som Gud meg jaga, og vert ei mette av mitt kjøt?
23 ¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
Å, gjev at mine ord vart skrivne, og i ei bok vart rita inn,
24 ¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
ja, vart med jarnmeitel og bly for ævleg tid i berget hogne!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
Eg veit at min utløysar liver, til sist han yver moldi kjem.
26 Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
Og når mi hud er øydelagd, ut frå mitt kjøt då ser eg Gud,
27 a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
eg honom ser som venen min, mitt auga ser det, ingen framand! Å, nyro lengtar i mitt liv!
28 Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
De segjer: «Me vil jaga honom!» - som um orsaki låg hjå meg!
29 ¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.
Men de lyt agta dykk for sverdet; for vreide vert ved sverdet straffa. Og de skal vita: domen kjem.»