< Job 19 >
1 Entonces Job respondió:
Yobo azongisaki:
2 ¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
« Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
3 Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
4 Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
5 Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
6 sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
7 Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
8 Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
9 Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
10 Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
11 Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
12 Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
13 Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
14 Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
15 Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
16 Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
17 Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
18 Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
19 Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
20 Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
21 Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
22 ¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
23 ¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
24 ¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
26 Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
27 a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
28 Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
29 ¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.
bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »