< Job 19 >

1 Entonces Job respondió:
respondens autem Iob dixit
2 ¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 ¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 ¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 ¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 ¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium

< Job 19 >