< Job 19 >
1 Entonces Job respondió:
Respondens autem Iob, dixit:
2 ¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 ¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 ¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 ¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
27 a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 ¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.