< Job 19 >

1 Entonces Job respondió:
ויען איוב ויאמר
2 ¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים
3 Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי
4 Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
5 Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
6 sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
7 Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט
8 Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים
9 Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
10 Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי
11 Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו
12 Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
13 Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני
14 Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני
15 Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם
16 Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו
17 Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני
18 Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי
19 Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי
20 Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
21 Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי
22 ¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו
23 ¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו
24 ¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום
26 Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה
27 a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי
28 Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי
29 ¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון)

< Job 19 >