< Job 19 >
1 Entonces Job respondió:
Et Job répondit et dit:
2 ¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 ¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 ¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 ¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 ¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.