< Job 19 >
1 Entonces Job respondió:
Job reprit la parole et dit:
2 ¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
4 Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
5 Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
6 sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
7 Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
8 Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
9 Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
11 Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
13 Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
14 Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
15 Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
16 Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
17 Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
18 Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
19 Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
21 Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
22 ¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 ¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
24 ¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
25 Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
26 Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
27 a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
28 Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
29 ¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.
eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.