< Job 18 >

1 Entonces Bildad suhita respondió:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
»Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«

< Job 18 >