< Job 18 >

1 Entonces Bildad suhita respondió:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”

< Job 18 >