< Job 18 >

1 Entonces Bildad suhita respondió:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن.
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند.
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد.
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند.

< Job 18 >