< Job 18 >
1 Entonces Bildad suhita respondió:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»