< Job 18 >
1 Entonces Bildad suhita respondió:
Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.