< Job 18 >
1 Entonces Bildad suhita respondió:
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”