< Job 18 >

1 Entonces Bildad suhita respondió:
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »

< Job 18 >