< Job 18 >
1 Entonces Bildad suhita respondió:
A LAILA olelo aku o Biledada, no Suha, i mai la,
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
Ahea la e hoopau oe i na huaolelo? E noonoo, a mahope iho e olelo aku makou.
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
No ke aha la e mauaoia makou, e like me ua holoholona, A ua haumia imua o kou mau maka?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Haehae no oia ia ia iho ma kona huhu: E haaleleia anei ka honua nou? A e hooneeia aku anei ka pohaku mai kona wahi aku?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
O ka malamalama o ka poe hewa e pio ana no ia, Aole hoi e hoomalamalama mai ka lapalapa o kona ahi.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
E hoopilikiaia kona hele ikaika, A e hookulaina kona noonoo ana ia ia.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
No ka mea, ua hooheiia oia i ka upena ma kona wawae, A e hele ana no ia maluna o ka pahele.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
E hoopaa ke kipuka ia ia ma ke kuekuewawae, E hanapaa hoi ke pahele ia ia.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Ua hunaia ma ka lepo ke pahele nona, A me ka upiki nona ma ke ala.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
E nawaliwali kona ikaika no ka pololi, A e makaukau ka make ma kona aoao.
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
E ai no ia i na apana o kona ili, O ka hanau mua o ka make, e hoopau no ia i kona mau lala.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
E kailiia kona mea i paa ai, mai kona halelewa aku, A e lawe aku no ia ia ia i ke alii weliweli.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
E noho no ia mea iloko o kona halelewa, no ka mea, aohe nona ia; E luluia ka luaipele maluna o kona hale.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Malalo e maloo kona mau aa, A maluna e okiia'ku kona lala.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
E nalowale kona hoomanaoia mai ka honua aku, Aole inoa nona ma ke alanui.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
E hookuke aku lakou ia ia mai ka malamalama a i ka pouli, A e alualu ia ia mai ka honua aku.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
Aohe ana keiki, aohe hoi mamo mawaena o kona poe kanaka, Aole hoi he mea i koe iloko o kona mau hale.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
O na hanauna mahope e kahaha lakou no kona manawa, A loaa i na kupuna ka makau.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
He oiaio, oia na wahi noho o ka poe hewa, A oia kahi o ka mea ike ole i ke Akua.