< Job 18 >
1 Entonces Bildad suhita respondió:
Bildad von Suah antwortete und sprach:
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!