< Job 18 >

1 Entonces Bildad suhita respondió:
Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
"Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."

< Job 18 >