< Job 18 >
1 Entonces Bildad suhita respondió:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, [O. Sein Unheil hungert ihm nach] und das Verderben steht bereit an seiner Seite. [O. zu seinem Falle]
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, [W. seiner Haut] seine Glieder wird er fressen.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen [Eig. keinen Sproß und keinen Schoß] haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten [And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw.] erfaßt Schauder. -
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott [El] nicht kennt.