< Job 18 >
1 Entonces Bildad suhita respondió:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.