< Job 18 >

1 Entonces Bildad suhita respondió:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”

< Job 18 >