< Job 18 >
1 Entonces Bildad suhita respondió:
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.