< Job 18 >

1 Entonces Bildad suhita respondió:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”

< Job 18 >