< Job 18 >

1 Entonces Bildad suhita respondió:
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”

< Job 18 >