< Job 18 >
1 Entonces Bildad suhita respondió:
Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
2 ¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
“Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
3 ¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
4 Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
5 Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
6 La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
7 Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
8 Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
9 Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
10 Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
11 De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
12 Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
13 La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
14 Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
15 El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
16 Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
18 De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
19 No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
20 Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
21 Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.
Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.