< Job 17 >

1 Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5 Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
12 que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol h7585)
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol h7585)
14 A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol h7585)
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol h7585)

< Job 17 >