< Job 17 >
1 Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
2 No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
3 Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
4 Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
5 Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
7 Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
8 Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
10 Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
11 Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
12 que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
13 Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol )
Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol )
14 A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
16 Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol )
Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol )