< Job 17 >
1 Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
Pema na ngai ekomi pene ya kosila, mikolo na ngai etikali ya kotanga, kunda ezali kozela ngai.
2 No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
Solo, batioli bazingeli ngai, miso na ngai ezali komona kotiola na bango.
3 Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
Oh Nzambe, mipesa ata Yo moko lokola ndanga, na esika na ngai, epai na Yo; soki te, nani mosusu akoki komipesa lokola ndanga mpo na ngai!
4 Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
Okangi boyebi na bango mpo ete basosola te; yango wana, okolongisa bango te.
5 Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
Moto oyo akofunda balingami na ye mpo ete babotola bomengo na bango na makasi, bana na ye bakokufa miso.
6 Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
Nzambe akomisi ngai lokola lisapo kati na minoko ya bato, lokola moto oyo babwakelaka soyi na elongi.
7 Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
Miso na ngai ekomi molili likolo ya pasi, mpe nzoto na ngai nyonso ekomi lokola elilingi.
8 Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
Bato ya sembo bazali kokamwa likambo yango, mpe moto oyo ayebi na ye likambo te atelemeli moto mabe.
9 Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
Nzokande, bato ya sembo bakangamaka na nzela na bango, mpe bato ya maboko peto bakomaka lisusu makasi koleka.
10 Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
Bino nyonso, boya mpe bomeka lisusu! Nakomona ata moto moko te ya bwanya kati na bino.
11 Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
Mikolo na ngai ekomi pene ya kosila; mabongisi na ngai mpe baposa ya motema na ngai, nyonso, esili kobeba.
12 que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
Bato oyo bazali komona butu lokola moyi bazali koloba kati na molili: ‹ Pole ekomi pene, › nzokande molili ezali makasi.
13 Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol )
Soki ezali na ndako moko kaka oyo nazali kotiela elikya, ezali nde kunda; soki mpe nakotandaka mbeto na ngai, ezali nde kati na mboka ya bakufi. (Sheol )
14 A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
Soki nalobi na kunda: ‹ Ozali tata na ngai, › mpe na mutsopi: ‹ Ozali mama na ngai to ndeko na ngai ya mwasi, ›
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
wana elikya na ngai ezali penza wapi, mpe nani penza azali komona elikya na ngai?
16 Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol )
Ekokita kino na bikuke ya kufa tango tokokende elongo kopema kati na putulu. » (Sheol )