< Job 17 >
1 Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
2 No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
3 Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
4 Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
5 Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
6 Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
7 Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
8 Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
9 Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
10 Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
11 Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
12 que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
13 Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol )
Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, (Sheol )
14 A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
se ormai dico al sepolcro “tu sei mio padre” e ai vermi: “siete mia madre e mia sorella”,
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
16 Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol )
Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme”. (Sheol )