< Job 17 >

1 Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
2 No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
3 Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
4 Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
5 Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
6 Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
7 Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
8 Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
9 Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
10 Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
11 Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
12 que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
13 Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol h7585)
Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, (Sheol h7585)
14 A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
se ormai dico al sepolcro “tu sei mio padre” e ai vermi: “siete mia madre e mia sorella”,
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
16 Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol h7585)
Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme”. (Sheol h7585)

< Job 17 >