< Job 17 >

1 Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
“Lespri m fin kase. Jou m yo etenn; tonbo a pare pou mwen.
2 No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
Anverite mokè yo avè m, e zye m fikse sou pwovokasyon yo.
3 Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
“Depoze la koulye a, yon sekirite. Kanpe kon garanti mwen, ak Ou menm. Se kilès ki kab antann avè m?
4 Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
Paske Ou te anpeche kè yo konprann; pou sa, ou pa p egzalte yo.
5 Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
Sila ki enfòme kont zanmi li yo pou piyaj la, menm zye pitit li yo va vin gate.
6 Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
“Men Li te fè m vin tounen yon vye pwovèb pou pèp la. Konsa, yo vin krache sou figi m.
7 Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
Anplis, zye m vin pa wè klè akoz doulè m, e tout nanm mwen tankou lonbraj.
8 Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
Moun ladwati va byen twouble ak sa, e linosan an va leve li menm kont enkwayan yo.
9 Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
Malgre, moun dwat la va kenbe chemen li e sila ki gen men pwòp yo va vin pi fò e pi fò.
10 Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
Men nou tout, retounen; malgre mwen pa twouve yon nonm saj pami nou.
11 Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
Jou pa m yo fin pase, plan mwen yo vin chire nèt, menm dezi a kè mwen yo.
12 que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
Yo fè lannwit mwen vin sanble lajounen. Yo di ‘limyè a toupre’ lè tout se fènwa.
13 Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol h7585)
Si mwen chache Sejou mò yo kon lakay mwen, si mwen fè kabann mwen nan tenèb la; (Sheol h7585)
14 A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
Si mwen kriye a fòs tonbo a: ‘Se ou ki papa m’; epi a vè a: “Ou se manman m ak sè m’;
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
Alò, koulye a, se kibò espwa mwen ye? Epi se kilès k ap okipe espwa m?
16 Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol h7585)
Èske espwa m va desann avèk mwen nan Sejou Lanmò yo? Èske se ansanm n ap desann nan pousyè a?” (Sheol h7585)

< Job 17 >