< Job 17 >

1 Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
"Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
2 No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
3 Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
4 Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
5 Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
6 Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
7 Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
8 Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
9 Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
10 Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
11 Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
12 que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
13 Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol h7585)
Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol h7585)
14 A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
16 Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol h7585)
Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol h7585)

< Job 17 >